Co-Pilot / 辅助式
更新于 25 days ago

japanese-webdesign

Rronantakizawa
0.0k
ronantakizawa/japanese-webdesign
88
Agent 评分

💡 摘要

该技能提供了针对日本文化偏好和用户期望的网站设计综合指导。

🎯 适合人群

面向日本市场的网页设计师专注于日本消费者的电子商务开发者针对日本用户的SaaS产品经理研究文化设计差异的用户体验研究员从事日本内容本地化的专家

🤖 AI 吐槽:看起来很能打,但别让配置把人劝退。

安全分析低风险

风险:Low。建议检查:权限范围、数据流向与依赖风险。以最小权限运行,并在生产环境启用前审计代码与依赖。


name: japanese-webdesign description: Provides guidance for designing websites optimized for Japanese audiences, including cultural UX principles, information density patterns, bento layouts, trust signals, and localization best practices. Use when building e-commerce sites, landing pages, SaaS products, or any web application targeting Japanese users. globs:

  • "**/*.html"
  • "**/*.css"
  • "**/*.jsx"
  • "**/*.tsx"

Japanese Web Design Skill

Overview

Japanese web design follows fundamentally different principles than Western design. What appears "cluttered" to Western eyes is optimized for Japanese cultural values, trust-building, and user expectations.

Market Context:

  • Rakuten Ichiba: ¥6+ trillion GMV, 494.8 million monthly visitors
  • Yahoo Japan Shopping: 118.2 million monthly visitors
  • 60%+ of Japanese web traffic is mobile
  • Credit-card-only checkout loses up to 30% of buyers

Reference Files

Core Principles

安心 (Anshin) - Reassurance Through Information

The most important concept: providing reassurance by eliminating surprises.

  • All information visible upfront - hiding creates suspicion
  • Complete specifications before purchase decisions
  • Multiple confirmation points to prevent mistakes

"If you're not showing me everything, what are you hiding?" — Common Japanese consumer mindset

一目瞭然 (Ichimoku Ryouzen) - Understanding at a Glance

Everything needed should be visible without requiring clicks or navigation.

The Ponchi-e Culture

In Japanese business, Ponchi-e slides pack all relevant details into a single page. This approach directly influences web UI/UX expectations—no white space goes to waste.

Design Patterns

1. Information Density

| Western Approach | Japanese Approach | |------------------|-------------------| | "Less is more" | "More is trust" | | Progressive disclosure | Everything visible | | Clean whitespace | Productive use of space | | Single call-to-action | Multiple detailed options | | "Learn more" buttons | Information already present |

Why it works: Kanji characters carry meaning without being sounded out, enabling faster scanning of dense layouts.

Product cards should include: ranking badges, review count, shipping info, full specs, original/sale price, discount %, points, delivery estimates.

2. Bento Box Layouts (弁当箱レイアウト)

Modern Japanese design uses modular content blocks inspired by bento boxes:

.bento-grid { display: grid; grid-template-columns: repeat(12, 1fr); gap: 16px; grid-auto-flow: dense; } .bento-item { background: #fff; border: 1px solid #e0e0e0; border-radius: 8px; padding: 16px; }

Best Practice: Limit to 9 or fewer boxes for clarity while maintaining density.

3. Visual Hierarchy (No Uppercase)

Japanese has no uppercase/lowercase. Create hierarchy through:

  • Size variation (larger = more important)
  • Color backgrounds (colored boxes for sections)
  • Borders and frames (明確な区切り)
  • Icons and badges
  • Bold text (avoid italics—renders poorly)

4. Trust Signals (信頼性)

Required trust indicators:

  • Customer service photo - Staff with headset showing human support available
  • ISO/Privacy Mark certifications
  • Years in business (創業○○年)
  • Customer satisfaction % (お客様満足度)
  • Full company info: address, phone, fax, representative name
  • Review count with actual text content
  • Shipping badges - 「当日出荷」(same-day shipping), 「送料無料」prominently displayed

5. Form Design: Show Everything First

Japanese users want to see the entire process before starting.

Wrong: Step-by-step wizard hiding fields Right: All fields visible with progress indicator (入力項目: 12項目中 0項目入力済み)

6. Confirmation Culture (確認)

Add multiple confirmation points:

  1. Order summary (注文内容確認)
  2. Explicit confirmation dialog
  3. Final verification screen (最終確認)
  4. Completion with detailed next steps

7. Color Usage

Common patterns:

  • Bright, saturated colors (red, yellow, orange for attention)
  • Section color-coding for organization
  • Seasonal colors (桜ピンク in spring, 紅葉 in autumn)
  • Blue themes for comparison/information sites (Kakaku.com style)
  • Orange/red for e-commerce CTAs and sale badges
:root { --sale-red: #e60012; --attention-yellow: #ffeb3b; --trust-blue: #0066cc; --kakaku-blue: #002d7a; --sakura-pink: #fcc; --category-purple: #6b5b95; }

Site type color conventions:

  • E-commerce: Red/orange accents (Rakuten style)
  • Price comparison: Blue headers (Kakaku.com style)
  • Portals: Multi-color sections (Yahoo Japan style)

8. Navigation

Show all options—avoid hamburger menus:

  • Mega navigation with categories + item counts
  • Inline popular items and current promotions
  • Tab bars for mobile (not hamburger)

9. Category Grids (Kakaku.com Style)

Display categories as icon grids with subcategories inline:

  • Icon + category name in colored box
  • Subcategories listed below each main category
  • Item counts per category (パソコン 15,234件)
  • Blue/purple color coding for different sections

10. Trending Keywords (人気キーワード)

Show popular search terms as clickable tag buttons:

  • Colored background tags (red for 注目, blue for trending)
  • Displayed prominently near search bar
  • Updated frequently to show freshness

11. Portal Layouts (Yahoo Japan Style)

Multi-column layouts for portal/news sites:

  • 3+ columns on desktop
  • Service sidebar with icons for each service
  • News section with thumbnail + headline
  • Topic tabs (経済, エンタメ, スポーツ, etc.)
  • Weather widget with location
  • "NEW" badges (新着) on fresh content
  • Login/account section in sidebar

Typography

Font Terminology

  • Serif = 明朝 (Mincho)
  • Sans-Serif = ゴシック (Gothic)

Font Stack

Japanese fonts require 7,000-16,000 glyphs (vs. ~230 for English).

body { font-family: "Hiragino Kaku Gothic ProN", "Hiragino Sans", "Yu Gothic Medium", "Meiryo", "Noto Sans JP", sans-serif; } .formal-text { font-family: "Hiragino Mincho ProN", "Yu Mincho", "Noto Serif JP", serif; }

Typography Rules

| Guideline | Recommendation | |-----------|----------------| | Font size | 10-15% smaller than Latin equivalent | | Line height | 185-200% of font size | | Line length | ~35 characters optimal | | Italics | Avoid - renders poorly | | Bold | Use sparingly, prefer color/size |

E-Commerce Patterns

Product Grid Layout

Dense thumbnail grids are standard:

  • Small thumbnails (80-120px) in tight grid
  • Price overlay on each thumbnail
  • Discount badges (50%OFF, セール) as corner ribbons
  • Category icons above product sections
  • Promotional banners interspersed in grid

Product Pages (商品ページ)

Must include:

  • Ranking indicators with date/category
  • 10-20 product images (not 3-5)
  • Exhaustive specifications table
  • Shipping details (carrier, timing, costs)
  • Full return policy text (not just link)
  • Same-day shipping badge if applicable (当日出荷)

Price Display

Always show:

  • Original price with label (メーカー希望小売価格)
  • Sale price highlighted
  • Discount amount AND percentage
  • Tax status (税込/税抜)
  • Points earned

Payment Methods

Include all common options:

  • Credit cards (VISA, Master, JCB, AMEX)
  • コンビニ決済 (convenience store)
  • PayPay, LINE Pay, 楽天ペイ
  • 銀行振込 (bank transfer)
  • 代金引換 (cash on delivery)

SaaS & B2B Requirements

Key Differences

  • Extended trial periods expected
  • Detailed documentation required before sales calls
  • Formal language (敬語) required

B2B-Specific CTAs

Primary flow: 資料ダウンロード (document download) → 無料トライアル → お問い合わせ

Required Content

  • Comprehensive feature documentation with screenshots
  • Pricing with all tiers, features, and limits visible
  • Security certifications (ISO 27001, SOC 2, ISMS)
  • Support options with hours (日本語電話サポート: 平日9:00-18:00)
  • Extensive FAQ section

Language Formality (敬語)

| Context | Casual (B2C) | Formal (B2B) | |---------|--------------|--------------| | Submit | 送信する | 送信いたします | | Error | エラーが発生しました | エラーが発生いたしました。お手数ですが、再度お試しください。 |

Mobile Design

Principles

  • Tab bars preferred over hamburger menus
  • Information density maintained on mobile
  • 2-3 column grids (not single column)
  • Smaller font (12px) acceptable
@media (max-width: 768px) { .product-grid { grid-template-columns: repeat(2, 1fr); gap: 8px; } .mobile-tab-nav { position: fixed; bottom: 0; display: flex; justify-content: space-around; } }

Cultural Considerations

Mascot Characters (ゆるキャラ)

Use mascots to:

  • Make institutions approachable
  • Reduce anxiety about complex processes
  • Guide onboarding, errors, and help sections

Seasonal Content (季節感)

Update designs for seasons:

  • : Cherry blossoms, graduation
  • : Cool blues, festival themes
  • : Maple leaves (紅葉)
  • : New Year, Valentine's

Error Messages

Japanese errors should be apologetic:

// Western: "Invalid email address" // Japanese: "メールアドレスの形式が正しくありません。お手数ですが、再度ご確認ください。"

Localization Mistakes to Avoid

  1. Translation ≠ Localization - translated English loses nuance
  2. Machine translation - Japanese is too complex
  3. Informal language - sounds strange to customers
  4. Wrong Keigo level - damages brand perception
  5. Credit-card only - loses 30% of buyers
  6. No Japanese support - deters repeat customers
  7. Cultural insensitivity - improper imagery causes backlash

Anti-Patterns

Don't Do This:

  1. Hide information behind "Learn More"
  2. Use hamburger menus as primary navigation
  3. Minimize form fields
  4. Skip confirmation steps
  5. Use vague CTAs
五维分析
清晰度9/10
创新性8/10
实用性10/10
完整性9/10
可维护性8/10
优缺点分析

优点

  • 提供深入的文化设计见解
  • 提供实用的示例和模式
  • 满足日本用户的特定需求

缺点

  • 信息密度可能让人感到不知所措
  • 需要理解日本文化
  • 不适合以西方为中心的设计

相关技能

pytorch

S
toolCode Lib / 代码库
92/ 100

“它是深度学习的瑞士军刀,但祝你好运能从47种安装方法里找到那个不会搞崩你系统的那一个。”

agno

S
toolCode Lib / 代码库
90/ 100

“它承诺成为智能体领域的Kubernetes,但得看开发者有没有耐心学习又一个编排层。”

nuxt-skills

S
toolCo-Pilot / 辅助式
90/ 100

“这本质上是一份组织良好的小抄,能把你的 AI 助手变成一只 Nuxt 框架的复读机。”

免责声明:本内容来源于 GitHub 开源项目,仅供展示和评分分析使用。

版权归原作者所有 ronantakizawa.